2008年06月03日
音で味わう韓国語の名文・名作
この度 「音で味わう韓国語の名文・名作」 を出版しました!
私の本としては初めてになります。
小さい時から読んでいた韓国の神話や民話そして一番好きな作品を色々と選んで、翻訳し、朗読もしました。
翻訳の段階では直訳にすべきか、ニュアンスに忠実にある程度意訳すべきかかなり悩みました。が、この本で韓国語を勉強
される方も多いだろうということで結局直訳に近い形をとりました。
翻訳作業をしているといつも思うのですが、今回も韓国の文化的な背景が言葉に染み込んでいる作品ばかりだったので、そのニュアンスを損なわないように、しかもシンプルに伝える難しさをいやというほど痛感しながらの作業でした(^^;)
あんなこんなでやっと翻訳の作業を終えてホッとしたのも束の間
…でしたね。
一番の山場と言える朗読の作業が、、、
この本はタイトルのとおり音で作品世界に浸ってもらうことを目標にしています。
神話、古典文学から詩や現代文学と幅広く取り上げた分、色々な
ニュアンスをどう声にしていくか悩みました。
試行錯誤を経ての朗読の作業も無事終わり、形になりました。
翻訳は直訳に近くても、音で聞けば登場人物や作者の息づかいが聞こえてくるようなものを目指しました。
その想いが手にとった方に届けば嬉しいのですが…。
出版社の許しを得て、ちょっとだけアップさせてもらいました。
聖書の一節です。
追伸です!?
「この本の出版社はどこなのか」という問いが多かったので
お知らせします^^
発行元は有限会社HANA 発売元は株式会社アルクです。
このエントリーのトラックバックURL:


イム先生、こんばんは。
初の出版、おめでとうございます(^^)
先生の講義で、韓国語のうつくしさを知ったので
今回の朗読本では、先生のファンと韓国語に興味を持つ人が
増えると思います♪
美容のページも参考にさせてもらいます☆
2008年06月04日 20:56
かおりちゃん、ありがと~!
かおりちゃんもお仕事、頑張っているようで嬉しいです☆
でも健康や美容も大事だからね(^^)
かおりちゃんの2回目の韓国行きはいつになるのかな~
何か知りたいことなどあったら、いつでも聞いてちょうだいね!
2008年06月06日 19:55
はじめまして。いつも韓国語ジャーナルで先生の声を拝聴しておりました。
パクトンハさんに代わって、先生の声が聞けなくて寂しいと思っていたときに、この本の出版を知りました。
遅ればせながら、早速本日注文いたしました。今からとても楽しみです。
最近、つくづく音読の大切さを痛感しております。
先生のような美しい韓国語が話せるように少しずつですが、
がんばっていきたいと思います。
2008年07月18日 17:07
まりもんさん、こんにちわ。
ありがとうございます!
皆さんからいつも聞かれる悩みの中で一番多いのはやはり<発音>なのではないかと思います。
私は常に、耳にたこが出来るくらい(^^)お願いしていることがあるんです。
カタカナ表記をしない!
単語を覚える時、どのパッチムなのか、どの母音なのか、激音なのか、濃音なのかなどを意識して覚えるようにする!
韓国語を聞く際、単語を思い浮かべながら聞く練習をする!ということでしょうか。
まりもんさん、アザアザ!!
追伸。先生じゃないですから(^^;)
「ちゅひ」でお願いします!
2008年07月29日 05:20
はじめまして!!!
楽しく拝見させてもらってます♪
私も早速、本注文しました~
発音って大切なんですね~
手元に届くのが凄く楽しみです。
美容本も発売してみてはいかがですか?
2010年03月01日 19:54